Five Tips For Selecting a Chinese Website Translation Agency


Posted September 20, 2018 by stevewillson703

For those who have a successful English-language website and are considering what to do next to generate traffic to your site, you may have considered having your website translated in to Chinese.
 
For those who have a successful English-language website and are considering what to do next to generate traffic to your site, you may have considered having your website translated in to Chinese. Having a Chinese version of your website opens up your organization to another half-billion Internet users. But , as somebody that doesn't understand Chinese, how would you know how to have your website translated? Here are 5 tips on choosing a reputable Chinese website translation agency.

one - If they have mistakes on their own website, turn away immediately! It really is almost unbelievable that people would even consider using a translation company that cannot properly translate their own promotional materials.

two - Choose an agency that uses translators that are created and raised in China. It is always best to choose a translator that translates into their native language, otherwise the interpretation may end up reading like it was written by a robotic.

3 - Choose a website translation agency that has encounter writing for the web - and that means writing product sales copy. Over 90% of people that are having their sites translated are going to be selling something. This means the translation agency's goal should be to create Chinese text that sells. Anything at all less is interesting for academics, but not suitable for your online business.

4 - Make sure they have a system for ensuring high quality. Reputable agencies will have translations edited by a second translator and possibly even by two additional translators. This guarantees they can produce high quality, accurate translations in less time than a person translator could.

5 - Choose an agency that is familiar with HTML, CSS and whatever other programming language your site is written in. They will need to be able to translate the actual hidden text on pages, work with dynamic messages, align page elements and deal with a whole host of other issues that the typical translation agency has no experience with.

visit: https://www.architekst.com/nl/vertaalbureau-mechelen
-- END ---
Share Facebook Twitter
Print Friendly and PDF DisclaimerReport Abuse
Contact Email [email protected]
Issued By steve
Business Address texas
austin
Country United States
Categories Business
Tags vertaalbureau mechelen
Last Updated September 20, 2018